Cours de chiac One-Oh-One

Ce que j’trouve le plus tchurieux à l’oreille, cé quand qu’j’entend lés gens raccourcir le verbe avoir besoin à aouaire besin (qu’y s’prononce en Chiac «by the way» : bezin)… Coumme par exemple : (1) <<J’ai besin d’cinq piastres pour m’acheter dés «smokes»!>>; (2) <<J’aurai besin d’m’apprendre à m’farmer la goule «next time», pour m’tcheindre hôrs du trouble!>>; (3) <<J’aurai besin d’me dépêcher à la bécosse, avant qu’ça coummence à m’couler en bâs dés jârrets!>>; (4) <<Djeu Seigneur! Que j’aie besin d’l’attention! >> J’pourrions dire qu’aouaire besin se défini simplement coumme voulouaire aouaire la nécessité de tcheque chouse ou  d’tchequ’un…

So, voici un autre tableau à ajouter à l’art de conjuguer en Chiac!

La conjugaison active à l’infinitif présent du verbe avoir ou aouaire besin demeure toujours avoir ou aouaire besin; pis à l’infinitif pâssé s’écrit avoir eu ou aouaire eu besin…

 

Conjugaison active : Indicatif

Présent

J’ai besin

Tu as besin

Elle / Il a besin

Ns avons besin

Vs avez besin

Elles / Ils ont besin

Passé composé

J’ai  eu besin

Tu as eu besin

Elle / Il a eu besin

Ns avons eu besin

Vs avez eu besin

Elles  / Ils ont eu besin

Imparfait

J’avais besin

Tu avais besin

Elle / Il avait besin

Ns avions besin

Vs aviez besin

Elles / Ils avaient besin

Plus-que-parfait

J’avais eu besin

Tu ou t’avais eu besin

Elle / Il avait eu besin

Ns avions eu besin

Vs aviez eu besin

Elles / Ils avaient eu besin

Futur simple

J’aurai besin

Tu auras besin

Elle / Il aura besin

Ns aurons besin

Vs aurez besin

Elles / Ils auront besin

Futur antérieur

J’aurai eu besin

Tu ou t’auras eu besin

Elle / Il aura eu besin

Ns aurons eu besin

Vs aurez eu besin

Elles / Ils auront eu besin

Pâssé simple

J’eus besin

Tu eus besin

Elle / Il eut besin

Ns eûmes besin

Vs eûtes besin

Elles / Ils eurent besin

Pâssé antérieur (rare)

J’eus eu besin

Tu eus eu besin

Elle / Il eut eu besin

Ns eûmes eu besin

Vs eûtes eu besin

Elles / Ils eurent eu besin

Conjugaison active : Subjonctif

Présent

Que j’aie besin

Que tu ou qu’tu aies besin

Qu’elle ou qu’il ait besin

Qu’nous ayons besin

Qu’vous ayez besin

Qu’elles / qu’ils aient besin

Pâssé

Que j’aie eu besin

Que tu / qu’tu aies eu besin

Qu’elle / qu’il ait eu besin

Qu’nous ayons eu besin

Qu’vous ayez eu besin

Qu’elles ou qu’ils aient eu besin

Imparfait (rare)

Que j’eusse besin

Qu’tu eusses besin

Qu’elle eût besin

Qu’nous eussions besin

Q’vous eussiez besin

Qu’elles / ils eussent besin

Plus-que-parfait (rare)

Que j’eusse eu besin

Qu’t’eusses eu besin

Qu’elle /il eût eu besin

Qu’nous eussions eu besin

Qu’vous eussiez eu besin

Qu’elles / ils eussent eu besin

Conjugaison active : Participe

Présent

ayant besin

Pâssé

eu besin

ayant eu besin

Conjugaison active : Gérondif

Présent

en ayant besin

Pâssé

en ayant eu besin

Conjugaison active : Impératif

Présent

aie besin

ayons besin

ayez besin

Pâssé

aie eu besin

ayons eu besin

ayez eu besin

J’ai besin d’vous avartir qu’y’ara définitivement deux bounnes questions d’poser sus l’test d’la fin d’l’ânnée, concernant le verbe Chiac aouaire besin! «Hmmm-Hmmm»! Qu’vous z’aurez besin d’vous familiariser avec… «YUP»! «NO BULL»!

So, à la s’maine prochaine!

 

Delphine B. B. Bosse

Cours de chiac One-Oh-One

par Delphine  B. B.  Bosse

Countré Star Extraordinaire

J’m’en souviens temps jeune d’aouaire entendu ma grand-grand-mére Zilpa exclâmer à l’égârd de tchequ’un qu’à v’nait juste d’entendre pis sentir peter : <<Ouffe! Ouffe! Pis Ouffe!! Qu’ça m’baille d’la ziratouère!>> Que j’compornais qui «meanait» qu’ça la «grossait out» coumme la jeunesse d’aujourd’hui arions pour leu’ dire…  Ouaye! Qui vient du vieux mot Acadjen * zire *, qu’on entend encôre souvent servi itout dans l’phrâser Chiac: pour exprimer d’la répugnance; du dégoût; «Yucks», que cé étcheurant ou même très sale ou malpropre! En autres mots : cé zirable!

Coumme dans mon cas – – Moi, j’deviens zirouse ou j’ai zire quand que «j’watche» tchequ’un en train d’se gratter l’nez ou par hasard que «j’steppe right» dans z’une crotte molle, compliment du chien «next door». Mon ti’ mari, bin lui, y’é t’un grous zirou ou devient zireux quand qu’ça vient à mettre une laiche sus l’boute d’son hameçon; ouaye, qu’explique «how come» qu’j’mangeons pas trop souvent d’poisson lés vendordis (Ha-Ha-Ha, mais plutôt du bon «Seafood» parvenant du «Bel Air Take-Out», du Cap-Pelé – – à youssé Mêshoummes, qu’la «Catch of the Day» est toujours «Excellentée»)!

Mais si j’insinue que j’fais point zire, «then» ça veut dire –  ein – que j’me crois absolument belle; une «natural drop-dead gorgeous beauty» (ouaye, qué dans mon cas particulier, «without a doubt» – – «Hmmm-Hmmm, quite true»!)…

So, la conjugaison active à l’infinitif présent du verbe «zirer» demeure écrit «zirer»; pis à l’infinitif pâssé s’écrit aouaire ziré ou aouaire zire… Mais au participe présent se prononce «zirant»; pis au participe pâssé : ziré ou ayant ziré; pis au gérondif présent : en zirant; puis au gérondif passé : en ayant ziré.

 

 

Conjugaison active : Indicatif

Présent

J’zire

Tu zires

Elle / Il zire

Ns zirons

Vs zirez

Elles / Ils zirent

Passé composé

J’ai ziré ou zire

Tu as ziré ou zire

Elle / Il a ziré ou zire

Ns avons ziré ou zire

Vs avez ziré ou zire

Elles  / Ils ont ziré ou zire

Imparfait

J’zirais

Tu zirais

Elle / Il zirait

Ns zirions

Vs ziriez

Elles / Ils ziraient

Plus-que-parfait

J’avais ziré ou zire

Tu ou t’avais ziré ou zire

Elle / Il avait ziré ou zire

Ns avions ziré ou zire

Vs aviez ziré ou zire

Elles / Ils avaient ziré ou zire

Futur simple

Je zirerai

Tu zireras

Elle / Il zirera

Ns zirerons

Vs zirerez

Elles / Ils zireront

Futur antérieur

J’aurai ziré ou zire

Tu ou t’auras ziré ou zire

Elle / Il aura ziré ou zire

Ns aurons ziré ou zire

Vs aurez ziré ou zire

Elles / Ils auront ziré ou zire

Pâssé simple (rare)

J’zirai

Tu ziras

Elle / Il zira

Ns zirâmes

Vs zirâtes

Elles / Ils zirèrent

Pâssé antérieur (rare)

J’eus ziré ou zire

Tu eus ziré ou zire

Elle / Il eut ziré ou zire

Ns eûmes ziré ou zire

Vs eûtes ziré ou zire

Elles / Ils eurent ziré ou zire

Conjugaison active : Subjonctif

Pâssé simple (rare)

J’zirai

Tu ziras

Elle / Il zira

Ns zirâmes

Vs zirâtes

Elles / Ils zirèrent

Pâssé antérieur (rare)

J’eus ziré ou zire

Tu eus ziré ou zire

Elle / Il eut ziré ou zire

Ns eûmes ziré ou zire

Vs eûtes ziré ou zire

Elles / Ils eurent ziré ou zire

Imparfait (rare)

Que j’zirasse

Qu’tu zirasses

Qu’elle zirât

Qu’nous zirassions

Q’vous zirassiez

Qu’elles / ils zirassent

Plus-que-parfait (rare)

Que j’eusse ziré ou zire

Qu’t’eusses ziré ou zire

Qu’elle /il eût ziré ou zire

Qu’nous eussions ziré ou zire

Qu’vous eussiez ziré ou zire

Qu’elles / ils eussent ziré ou zire

Conjugaison active : Conditionnel

Présent

Je zirerais

Tu zirerais

Elle / Il zirerait

Ns zirerions

Vs zireriez

Elles / Ils zireraient

Pâssé

J’aurais ziré ou zire

Tu ou t’aurais ziré ou zire

Elle / Il aurait ziré ou zire

Ns aurions ziré ou zire

Vs auriez ziré ou zire

Elles / Ils auraient ziré ou zire

Conjugaison active : Impératif

Présent

ziré

zirons

zirez

Pâssé

aie ziré ou zire

ayons ziré ou zire

ayez ziré ou zire

Mêhoummes, si qu’vous décidez d’placer un me ou un m’la en avant du verbe zirer – –  Ha-Ha-Ha! Voici tcheques exemples de socitte : 1) J’me zire facilement. 2) Mais si qu’tu m’la zirasses coumme y faut… Sôrs d’ma gobbine de «way», pour pas qu’j’te «puke» sus l’côrps, mon maudit foiroux d’verrât!

Pour votre devoir d’amener en clâsse la s’maine prochaine, amusez-vous à aouaire d’la «FUN» à écrire une composition à la Chiac «galore» : sus l’thème de cossé qui vous fait vraiment ZIRE! Ein! Gênez-vous pas à vous dévider l’tcheur sus papier.

 

 

Cours de chiac One-Oh-One

par Delphine B. B. Bosse Countré Star Extraordinaire

Avant d’partager avec vu-z’autres le tableau dés pronoms démonstratifs Chiac… Tchissé parmi vous z’autres qu’aimerait ça d’espliquer au groupe le rôle dés pronoms démons-tratifs? Ouaye, Olive Marie Saulnier!

Correcte! Ça sert à distinguer quoi, encôre? Cé ça : l’intérieur d’un ensemble d’êtres ou d’objets celui, celle, ceux ou celles que l’on veut désigner à l’attention du destinataire ou de la personne qui écoute…

«Now», voici la création de mon ensemble dés pronoms démonstratifs Chiac :

 

singulier

masculin

féminin

neutre

pluriel

masculin

féminin

Formes  simples

celui

celle

Ce (c’)

Ceux

Ceusses (celles)

Formes Composées

Cti-citte (celui-ci)         Cti-là (celui-là)

Ct’olle-citte (celle-ci)    Ct’olle-là (celle-là)

ou ct’elle-citte               ou ct’elles-là

Socitte (ceci)                   Ça ou c’la (cela)

Ceux-cittes (ceux-ci)      Ct’eux-là (ceux-là)

ou ct’eux-cittes

Ceusses-cittes (celles-ci) Ceusses-là (celles-là)

Ou ct’elles-cittes             ou ct’elles-là

Exemples :

• De t’utes lés «cars» à vendre du «parking lot», «let me suggest you»

d’achèter cti-citte

• La chanson qu’tu viens juste de miounner; «now» ça, ça m’a câssé lés

oreilles!

• La «bus», j’prendrai ct’olle-là qui décolle à 2 z’heures!

L’emploi du pronom ce (c’) :

• Ein! C’é excitant, le billet gagnant d’la loterie!

Y’a mangé l’entiére pizza à lui tout seul; c’é cochon!

Emploi dés pronoms celui, ceux, celle, ceusses (celles) :

• Coumme que «j’own» pas de chaises à borçeuses, j’emprunté ceusses

de ma ouasine d’en face…

Cette vache à grousse meule est celle que «l’farmer» m’a vendu; qui

m’baille rien qu’du lait en poudre…

Emploi dés pronoms chiac socitte (ceci), ça ou c’là (cela) :

Manger du chiard, j’adôre ça.

Johnny a pris z’une tappe au tcheur, c’là m’intchète.

La ouasine, ça ne fait que «gossipé» à la journée, dés z’heures de

temps sus la taléphône.

«Watché» tchequ’un s’gratter l’nez, socitte m’fait zire.

Emploi dés pronoms chiac cti-citte (celui-ci), cti-là (celui-là), ct’olle-citte ou ct’elle-citte (celle-ci), ct’olle-là ou ct’elle-là (celle-là) :

La vilaine de Louise, qu’j’allons nous faire de ct’olle-là

• Entre lés deux poummes vartes, j’prendrai ct’olle-citte qu’encôre sa

tcheue.

Hôrs d’ma «gang» d’étudiants, cti-là là-bas n’a pas exactement

«wiré» lés mouches à feu – – ein, si vous savez cossé que «j’mean»

de dire!

• Âââh bin, cti-là; le maudit d’tannant du Djâble, qui s’en alle…

Cti-là est le (pronom démonstratif) plus utilisé dans le parler Chiac…

Ouaye! C’é garantie qu’la question s’ra posée sus l’examen de fin d’l’ânnée, à saouaire si qu’vous counnaissez vos pronoms démonstratifs Chiac; pis à saouaire si qu’vous savez coumment vous z’en sarvir coumme y faut dans la composition de la structure d’une phrase ou de plusieurs phrases à compléter un paragraphe, etc…

«You’ve all been warned»! S’important qu’vous vous z’en âller maintenant che-vous s’amuser à «memorizé» t’ute socitte par tcheur. Do! Ein! N’oubliez pas,«to just have FUN with it», més p’tites faces de boquittes!

Cours de chiac One-Oh-One

Le verbe d’action Chiac de cte s’maine est cti-là d’aouaindre! Qui peut se définir coumme exposer tcheque chouse ou tcheque p’tite attiraille à l’air en plein public, enlever ou sortir un objet d’un contenant coumme par exemple hôrs d’une boîte d’outils (ouaye, y’aouaindu son marteau pour fiâler dés clous sus «l’roofing» (s’aurait pu être aussi tant  itout pour le «siding» – – ein, t’en qu’à ouaire))… Une autre «sample» de socitte, y’aouaindu son «car out» d’la garage.  Ou «how’s about» y’aouaindu sa «hose» pour arrouser son jardin! Soit qu’vous vous l’aouaindez ou qu’vous vous l’aouaindez pas?!? Ça vous z’autres d’en décider…

So, la conjugaison à l’infinitif présent du verbe «aouaindre» s’épèle «aouaindre»; pis à l’infinitif pâssé s’écrit aouaire aouaint ou est acceptable de dire aouaire aouindu. Au participe présent s’orthographie «aouaindant»; pis au participe pâssé: se prononce aouaint, te, ts, tes ou on l’entend plus souvent coumme aouaindu, ue, us, ues; pis au présent composé s’acceptable ayant aouaint  ou ayant ou s’ayant ou s’l’ayant aouaindu (ça)… Ha-Ha-Ha!

 

Ouaye, à l’Indicatif                       

Présent

J’aouains

T’aouains

Elle/Il aouaint

Ns/Ns aouaindons

Vs/Vs aouaindez

Elles/Ils aouaindent

Passé composé

J’ai aouaindu ou aouaint

Tu as aouaindu ou aouaint

Elle / Il a aouaindu ou aouaint

Ns/Ns avons aouaindu ou aouaint

Vs/Vs avez aouaindu ou aouaint

Elles /Ils ont aouaindu ou aouaint

Imparfait

J’aouaindais

Tu aouaindais

Elle / Il aouaindait

Ns Ns aouaindions

Vs/Vs aouaindiez

Elles/Ils aouaindaient

Plus-que-parfait

J’avais aouaindu ou aouaint

Tu avais aouaindu ou aouaint

Elle/Il avait aouaindu ou aouaint

Ns/Ns avions aouaindu ou aouaint

Vs/Vs aviez aouaindu ou aouaint

Elles/Ils avaient aouaindu ou aouaint

Futur simple

J’aouaindrai

T’aouaindras

Elle/Il aouaindra

Ns/Ns aouaindrons

Vs/Vs aouaindrez

Elles/Ils aouaindront

Futur antérieur

J’aurai aouaindu ou aouaint

Tu auras aouaindu ou aouaint

Elle/Il aura aouaindu ou aouaint

Ns/Ns aurons aouaindu ou aouaint

Vs/Vs aurez aouaindu ou aouaint

Elles/Ils auront aouaindu ou aouaint

Pâssé simple

J’aouaindus

T’aouaindus

Elle/Il aouaindut

Ns/Ns aouaindûmes

Vs/Vs aouaindûtes

Elles/Ils aouaindurent

Pâssé antérieur (rare)

J’eus aouaindu ou aouaint

Tu eus aouaindu ou aouaint

Elle Il eut aouaindu ou aouaint

Ns/Ns eûmes aouaindu ou aouaint

Vs/Vs eûtes aouaindu ou aouaint

Elles/Ils eurent aouaindu ou aouaint

Présent

Que j’aouains

Que tu aouains

Qu’elle ou qu’il aouaint

Qu’Ns/Ns aouaindions

Qu’Vs/Vs aouaindiez

Qu’elles/qu’ils aouaindent

Pâssé

Que j’aie aouaindu ou aouaint

Que t’aies aouaindu ou aouaint

Qu’elle ou qu’il ait aouaindu ou aouaint

Qu’Ns/Ns ayons aouaindu ou aouaint

Qu’Vs/Vs ayez aouaindu ou aouaint

Qu’elles/qu’ils aient aouaindu ou aouaint

Imparfait (rare)

Que j’aouaindisse

Qu’tu aouaindisses

Qu’elle/il aouaindît (utilisé)

Qu’Ns/Ns aouaindissions

Qu’Vs/Vs aouaindissiez

Qu’elles/ils aouaindissent

Plus-que-parfait (rare)

Que j’eusse aouaindu ou aouaint

Que tu eusses aouaindu ou aouaint

Qu’elle/qu’il eût aouaindu ou aouaint

Qu’Ns/Ns eussions aouaindu ou aouaint

Qu’Vs/Vs eussiez aouaindu ou aouaint

Qu’elles/ils eussent aouaindu ou aouaint

En darnier au Conditionnel

Plus-que-parfait (rare)

Que j’eusse aouaindu ou aouaint

Que tu eusses aouaindu ou aouaint

Qu’elle/qu’il eût aouaindu ou aouaint

Qu’Ns/Ns eussions aouaindu ou aouaint

Qu’Vs/Vs eussiez aouaindu ou aouaint

Qu’elles/ils eussent aouaindu ou aouaint

Présent Impératif

aouainds

aouaindons

aouaindez

Pâssé Impératif

aie aouaindu ou aouaint

ayons aouaindu ou aouaint

ayez aouaindu ou aouaint

Pis si qu’vous vous sarvez de l’auxilière être devant le verbe aouaindre, «this is» a n’autre maniére ça pourrait sounner coumme : Je me suis aouaindu une «slice» de pain épaisse pour m’la beurré «d’peanut butter»…

Y’a plusieurs autres possibilités de tournures de phrases qu’existent pour se sarvir du verbe aouaindre; mais c’là, j’laisse ça à votre imaginâtion de «figuré» ça «out» pis de sortir votre «dirty mind» du «gutter»!

 

Delphine

 

Cours de chiac One-Oh-One

par Delphine B. B. Bosse Countré Star Extraordinaire

Aujourd’hui, j’allons aborder le sujet d’la conjugaison active du verbe Chiac : «WATCHER (qui s’prononce watché)». Itout avec l’utilisâtion de l’auxiliaire Chiac <<aouaire>> (en bon français : avoir). So, qui «mean» de dire que cte verbe en particulier icitte timbe dans le premier groupe (verbe en -er, participe présent – ant).

So, la conjugaison active à l’infinitif présent du verbe «watcher» demeure écrit «watcher»; pis à l’infinitif pâssé s’écrit aouaire ou avoir«watché»… Mais au participe présent se prononce «watchant»; pis au participe pâssé : watch-é(s), ée(s); pis au participe présent composé ayant «watché»…

 

Conjugaison active : Indicatif

 

Présent Passé composé      Imparfait

«J’watche» J’ai «watché»      «J’watchais»

Tu «watches» Tu as «watché»      Tu «watchais»

Elle / Il «watche» Elle / Il a «watché»      Elle / Il «watchait»

Ns «watchons» Ns avons «watché»      Ns «watchions»

Vs «watchez» Vs avez «watché»      Vs «watchiez»

Elles/Ils «watchent» Elles /Ils ont «watché»     Elles/Ils «watchaient»

 

Plus-que-parfait Futur simple      Futur antérieur

J’avais «watché» «J’watcherai»      J’aurai «watché»

Tu ou t’avais «watché»             Tu «watcheras»   Tu ou t’auras «watché»

Elle/Il avait «watché» Elle/Il «watchera»          Elle/Il aura «watché»

Ns avions «watché» Ns «watcherons»      Ns aurons «watché»

Vs aviez «watché» Vs «watcherez»      Vs aurez «watché»

Elles/Ils avaient «watché» Elles/Ils «watcheront»      Elles/Ils auront «watché»

Futur antérieur

 

Pâssé simple Pâssé antérieur (rare)

«J’watchai» (rare) J’eus «watché»

Tu «watchas»            Tu eus «watché»

Elle/Il «watcha» Elle/Il eut «watché»

Ns «watchâmes» Ns eûmes «watché»

Vs «watchâtes» (rare) Vs eûtes watché»

Elles/Ils «watchèrent» Elles/Ils eurent «watché»

 

Conjugaison active : Subjonctif

 

Présent Pâssé

Que «j’watche» Que j’aie «watché»

Que tu ou qu’tu «watches» Que tu ou qu’tu aies «watché»

Qu’elle ou qu’il «watche» Qu’elle ou qu’il ait «watché»

Qu’nous «watchions» Qu’nous ayons «watché»

Qu’vous «watchiez» Qu’vous ayez «watché»

Qu’elles ou qu’ils «wachent» Qu’elles ou qu’ils aient «watché»

 

Imparfait (rare) Plus-que-parfait

Que «j’watchasse» Moi, dés Que j’eusse, qu’t’eusses ou qu’elle/il eût

Qu’tu «watchasses» «watché» (j’ai jamais entendu cte verbe icitte s’faire

Qu’elle «watchât» dire d’la pareille sorte, sauf pour qu’elles eussent

Qu’nous «watchassions» «watché» dans l’boute de Cap-Pelé… Mais le

Q’vous «watchassiez» eussions pis le eussiez, pas du tout!

Qu’elles/ils «watchassent»

 

Conjugaison active : Conditionnel

 

Présent Pâssé

J’«watcherais» J’aurais «watché»

Tu «watcherais» Tu ou t’aurais «watché»

Elle/Il «watcherait» Elle/Il aurait «watché»

Ns «watcherions» Ns aurions «watché»

Vs «watcheriez» Vs auriez «watché»

Elles/Ils «watcheraient» Elles/Ils auraient «watché»

 

Conjugaison active : Impératif

 

Présent Pâssé

«watché» aie «watché»

«watchons»             ayons «watché»

«watchez» ayez «watché»

 

So, si qu’vous décidez d’placer un me ou me la ou m’la ou même un me l’ai ou m’l’ai en avant du verbe «watcher», ça rouvre une diversité orale incroyable… Exemples : «J’m’watchais»; J’me ou J’m’la «watche»… Encôre plusse tchurieux : M’la «watches»-tu? Tu m’la «watche»! Tu m’l’as «watchais»!! Mais si qu’tu m’la «watchasses» : cé ça,  énerrez- moi!

Oui, socitte s’ra d’mandé sus l’test d’la fin d’l’ânnée… Ouaye, sous forme d’une «trick question». So, «watchez-vous»!

La s’maine prochaine, nous aborderons la conjugaison passive du verbe d’action      Chiac : DOUNNER!

À la s’maine prochaine!

Delphine

 

Cours de chiac One-Oh-One

La rumeur qu’la P’tite École est fermée cte s’maine  icitte, en raison d’une infestation de poux pis d’lentes – – n’é juste pas vraie! Cé qu’la grande blague de maîtraisse, l’incroyable Countré Star Extraordinaire de Delphine B.B. Bosse est sus l’grabat, au lit… Avec la fièvre, mal partout, le mal de gorge d’associé avec une toux sec, pis parle d’être une tannante-lamenteuse selon son houmme Ozime.

So, Delphine a permis t’au Moniteur de réimprimer cte vieille chronique icitte, qu’avait apparu dans la gazette en 2005. Une chanson classique écrite à la Chiac, que voici :

Quanque qu’j’étais jeune, parle d’être une enfant détestable.  J’aimais d’faire dâmner pis faire badgeuler més parents. Pis quand j’faisais més gestes, j’venais dure à «handlée» – – well, més parents n’avions juste pas l’choix que de m’punir, d’m’enouayer dans ma chambre pour m’apprendre une leçon. En hounneur de ct’épisode là de ma vie, ça m’a inspirée d’voulouaire composer la chanson suivante :

 

J’m’l’ai faite dire

(qui s’miounne sus l’air <<Il était un petit navire>>)

 

1. Me v’là qu’ma mére se chavire…

Me v’là qu’mon pére itout s’chavire…

Ouaye! Car j’lés “drive-drive-drive up” lés “walls”!

Car je lés “drive-drive-drive up” lés “walls”,

Avec més gestes

De p’tite espèce!

2. J’m’ai faite punir! J’me l’ai faite dire!

J’m’ai faite punir! J’me l’ai faite dire!

«Sôrs de ma vue, avant j’te tordre le cou!

Bazi z’au lit, avant qu’tu manges dés coups!

Git dans la chambre,

Ma p’tite infâme!»

3. Si j’n’arais pas sacrée la peur!

Ouaye! Faire dâmner ma tou’ p’tite sœur – –

D’la faire horler qu’à l’était z’adoptée…

Ainsi blaguer – – Non! Ça m’a pas payée…

J’m’ai faite «snappée»;

Plutôt «blastée»…

4. Ça cause de d’ça, j’m’ai faite punir…

Coumme j’vous l’répète : Yeoye! J’m’l’ai faite dire…

Aïe! J’attrapée un façon d’grand pinage – –

«Dés geste de même, Delphine! Ça nous z’enrage!

As-tu compris?

Ma ‘tite maudit!»

5. Cé pour mon bien, j’m’ai faite punir…

Du moins, cé c’là que j’m’ai faite dire – –

«Tu vas nous faire blanchir avant notre temps!

Apprends-toi ouaire à suivre lés règlements

De la maison…

Si non! Si non!»

 

Delphine B.B. Bosse

Countré Star Extraordinaire

Deli Productions © 2005

D’La P’Tite École Cours de chiac One-Oh-One

Avec l’arrivée d’la Pâques «Off» dans tcheques s’maines d’asteur, j’allons garantir d’me bourrer la face coumme y faut dans dés z’oeufs en chocolat! Coumme vous l’savez déjà, le singulier du mot oeuf se prononce euf; mais au pluriel, l’f ni l’s ne se prononce pas – – so, qui «mean» de dire s’entraîne un changement de prononciation à eu. Ein, cossé? «So far, so good»? Vous m’suivez? «Atta-a-Boy»! «Atta-a-Girl»!

«Now», tchissé parmi vous z’autres qui pouvons m’expliquer «what da heck» qu’un homonyme? Oui, Gloriâ à Gus à Pâtrick!

<< S’un mot identique par la prononciation, bin de sens différent. Exemple de socitte s’rait coumme : chaud, chaux pis show. Cou, coup pis coût! Dans, d’en pis dent(s)! Pis «how’s about» : vaux, veau(x) pis vos! >>

So si, qu’on r’vient «back» au mot z’oeufs, l’homonyme chiac s’rait cossé? Cé bien ça : z’eux! Asseyons d’incorporer ctés 2 mots là dans z’une même phrase. Oui, mon «hunk» de Ti’ Louis à Valmond!

<< J’avions garoché dés z’oeufs après z’eux! >> ou << Tchissé qu’étions z’eux qu’y vendions dés grous z’oeufs bruns, au «Farmers Market»? >> ou << Cé z’eux! Z’eux là-bâs! Lés verrats, qu’avons t’utes mangé lés z’oeufs d’Pâques!>>

Cé la même affaire pour le singulier du mot boeuf, ça se prononce beuf; pis au pluriel, la prononciation se change à beu! So, l’homonyme de boeufs s’rait beuh (le parler de la bête à cornes)… Coumme dans z’une phrase dans y’une de més chansons populaires, du même titre : «Beuh! Beuf! Râlent més boeufs!»

Autres exemples d’homonymes à la flaveur du parler chiac??? Tchissé qu’y veut s’tenter? Ouaye! Toi dans la 4ième rangée, la «Bubblegum Girl», qu’en train d’tchaquer d’la «Black Cat»!

<< On s’la verra là, més maudits p’tits verrats ! >>

<< J’m’inquiète d’eux, de ctés deux z’innocents là : de Joe pis d’Marcel!>> – Wallie à Bélonie.

<< J’avions vu ça, moi, dés avions; voler au-d’sus d’ma maison! >> – Joyce à Wang à Tang.

<< Y m’a volé t’une façon d’volée sus l’bôrd d’la dgeule, qu’j’en ai braillé solide!>> – «nicknamé» : Boxer ».

<< Avec sés longues jambes de canes à balais, à danse le ballet! >> – Emery à Corneille.

<< Ça me nuit le bruitage d’la nuit! >> – Evelyne à Têtârd.

<< Aïe! Y’un ver vert, vers le fin fond de mon verre!>> – Irène à Jean-Baptiste pis Lucille à Frog.

<< Je oua le chien du ouasin, japper: Ouaye! Ouah! Ouah!>> – Oswald à Fidèle à Thé-Potte.

<< L’an pâsse bin lent >>, s’lamente ma mére! –  Geneviève à Joe pis Julienne à Verrures.

<< Dans mon livre de recettes, s’indique qu’ça prend quasi-ment une livre de sucre blanc pour préparer une livre de «Divi-nity Fudge»; dont après, je livre au tchûré! >> – Ma TéTite Dâ.

Votre devoir pour la s’maine prochaine s’ra d’amener en clâsse : une composition à votre choix d’sujet, d’une pleine page, d’écrite naturellement à la chiac; mais en vous servons d’homonymes icitte pis là, dans certaines mêmes phrases en travers du texte. Pis en prêtons l’oreille «out there»… Ein, «you never know»? Vous z’en découvrirez p’t’être dés nouveaux «ones».

 

Ayez d’la «fun», pis on s’verra més verrats!