Bienvenue au Delphine B & B Bosse

Delphine B & B Bosse

Rosalie à Croque Potte, la Tireuse de Cartes, m’a câllé pour saouaire si qu’j’m’avais complètement chaviré… Bin ouayons? «What da»? «Da  heck»? Qu’Nouël est yinc en décembre, qu’à m’a «remindé»! Cossé qué la geste d’aouaire més z’ornements «d’snowman» en «plastic», la Crèche, pis l’traîneau du «Santa Claus and all» – –  d’illuminés pis «d’on display» sus le «front» de mon «lawn»! Pis «what’s with» le sapin d’greyé, avec dés «mini lights» qui «blink» – – qu’à oua en travers d’mon grous «picture window»? Bin «duh» là! Cé «Christmas in July», ma grande bête que j’y’ai laissé saouaire… Pis aujourd’hui même, qué l’vingt-cinq juillet, j’allons célébrer ça avec nos visiteux, qui chambrons à mon «Bed & Breakfast»!

Moi, j’serai greyé en costume de lutin, «all day»! Pis mon houmme Ozime, «good sport» qui y’é, va jouer l’rôle du grous mou du Pôle Nôrd, mais en vacances! Ouaye, d’habillé en «Summer Wear» de «Santa», qui consiste : «still» d’une longue barbe blanche neige pis perruque pour cacher la «bald spot»; d’une «under-water mask» pis «snorkle» à r’sembler t’une «candy cane»; une paire de «shorts» rouge, avec t’une grousse «belt and buckle» de «Santa Claus»; dés «swimming fins» sus chaque pattounne, de couleur vert sapin; pis la «padding» de beudaine n’est pas nécessaire, parce qu’lés rouli-roulants d’graisse pis lés bourlets sont de rondeurs naturels; incluons la couleur argentée dés poils sus la poitrine! Pis chaque visiteux s’ra d’mandé itout d’porter t’une «cheap» paire de cornes de «reindeers» du «Dollar Store», sus l’fait d’leu’ tête; pis d’flaquer sus l’boute d’la boule d’leu’ pif, un nez en «foam» rouge de «Rudolph»!

Tcheques membres de ma chorale vont s’greyer coumme à la «Victorian Era» (pis non à la «Victoria’s Secret», coumme mon houmme Ozime aurait bin aimé d’ouaire pis d’bavé); pis vont s’en v’nir nous «z’entertainé» avec dés «lively» Cantiques de Nouël. J’invité l’saint tchuré d’la parouaisse, le Pére Abel, qu’accepté à v’nir «blessé» la bounne nourriture du souper somptueux d’Nouël Traditionnel; pis d’être assis à table avec nu-z’autres, afin de s’bourrer la face coumme y faut dans d’la bounne «turkey dressing» (qu’a préparé avec amour, ma belle cousine Arthémise, pour le festin). Pis la grousse surprise va être quand qu’le «Santa Claus», lui même en parsounne, (qu’on saient t’utes qué mon houmme Ozime «in disguise» – – mais pour le monde qui l’savons pas; Ha-Ha-Ha, pas trop «bright») va faire son illustre apparition à la fin du banquet, avec son grous sac de bébelles sus l’dos; pis qu’ara un «fun» p’tit cadeau à distribuer à chaque visiteux! Pis pour ceusses-là qui voudrons s’bailler dés p’tits becs trempes-sucrés sus lés babines, à la fin du repas : y’ara du «mistletoe» de «danglé» icitte pis là, un peu partout… «Smooch-Smooch»!

Parsounne ara besin de s’intchèter à «steppé in» lés deux pieds dans dés vraies crottes fraîches pis molles de «reindeers», parce qu’lés «reindeers» sus ma «property» – – mêshoummes, sont découpés en feuilles de «plywood» seulement. Parsounne ara besin «d’worryé» non plus de s’faire fesser en erriére d’la cagouette à coups «d’snowball», parce qui neige pas en juillet; à moins si tchequ’un va s’en âller «scrapé off» d’la «frost» gelée épaisse à l’intérieur d’mon «freezer d’fridge»!  T’ute socitte pour dire que <<Sus La Butte-à-Butte-à Butte du Village dés Roseaux… Ah Oui! D’la «fun», y va n’aouaire!>> «Anyway», si qu’vous z’êtes dans lés parages pis qu’ça vous z’intéressent de v’nir se r’joindre à nous z’autres; avec l’excuse de voulouaire v’nir prendre  une p’tite shotte de fôrt blanc pour vous réchauffer le dedans du côrps… Gênez-vous pas! Ouaye! «The More, Da Merrier»!

«So! Merry Christmas in July»! «Ya-Hear-Ya-Hear»! En parlant «d’Ya-Hear»… Ein! << «Can You ‘ear, What I ‘ear»? >> Ouaye! Coumme    << «Santa Claus is Comin’ to Town (Hmmm! Hang Around)»! >>

 

Delphine B. B. Bosse ™ ™ ™

Countré Star Extraordinaire

 

Pis pour répondre à ta question, ma «Sweet-Sweet Virginia, City Girl» de «Shediac», qui m’a écrite… Non, s’impossible de traire une poule dans l’poulailler, pour produire du lait d’poule! Bin «Duh»!?! Ouayons! Depis quand c’est qu’une poule charie t’une meule? «Oh, My Gosh»! Qui prouve qu’t’é pas trop «bright»! Vraiment, «Virginia»! Mais «on a <<Fa-La-La-La-La>> Happier Note» : Âââh! «Yes, Virginia! There is a Santa Claus»!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *